Kyse on nyt sanasta. Sitä on arveltu sekä kantauralilaiseksi että kantaindoeurooppa- laiseksi. Suomen sanojen alkuperä tuo esiin nämä vaihtoehdot joskin jälkimmäisen vain maininnalla,joka on varmasti väärin.Suomi taitaa olla sanueen ainoa kieli, missä sana rakas tarkoittaa "tykkäämisen kohdetta". Karjalassa sama sana tarkoittaa sen subjektia, ja kohde voi olla muu(ta)kin kuin henkilö.Karjalan sana on merkitykseltään hyvin lähellä englannin kelttiläistä sanaa freak < PIE *wreg- = vastin, vastakappale, myös tällaisten irrotettavissa oleva kokonaisuus, kuten latvian vanha erottavissakin ollut avioliitto prece,joka yhä esiintyy yhdysanoissa. Se on saattanut tarkoittaa myös heimo liittokuntatyyppiä (Rooman vastapainoksi), "vapaaliittoa" (frankit?), josta voi myös erota ainakin rauhan ja muuten "hyvän sään" aikana (erota ja liittyä eli "prenkata" kuten Myllymatti-lautapelissä).

Kantagermaaniin pohjaavaan itägootin kieleen *wreg-juuresta tulee negatiivista vastinta: korvausta, hyvitystä, rangaistusta ja jopa hirttosilmukkaa tarkoittava wruggo.

https://www.tiede.fi/artikkeli/kysy/mista-sana-rakkaus-peraisin

https://courses.helsinki.fi/sites/default/files/course-material/4676640/SSA_R-%C3%96.pdf

rakas (Agr; etup.yleisk.) ’lieb’,murt.myös ’kärkäs,halukas, ahne (työhön t. viinalle; paik.Karj PSm); sitkeä,tarttuva (tauti, kärpänen, tuli; EPohjanm ja ymp., paik. muuallakin); hyväntahtoinen, antelias, kohtelias (paik. murt.)’, yhd. itserakas, lapsirakas, johd. rakastaa, rakastua, rakkaus (Agr)

~ ka rakas ’halukas, suostuvainen, aulis; kiintynyt, mieltynyt jhk t. jkhun; hyväntahtoinen, rakas; kova (tekemään jtak)’,

rakastoa ’kehottaa, hoputtaa, innostaa; rakastaa’, rakastuo ’suostua, innostua; kiintyä’

(lpN rakkes (Lu In Ko Kld )’rakas’ < sm)

joko? = vogE raw-,I L row-,P row- ’päästää lähelle’, P rown-ut ’sukulai- nen’ | ostjP rax-’lähetä; kelvata,sopia; miellyttää’,P raxi ’rakas’, I ragam, E raxta, P raxti ’sukulainen’ (> vog rak ’kiintymys’, samJr lak, rak ’lähellä; läheinen’) | unk rokon ’sukulainen; läheinen; lähellä oleva’

tai < germ (kgerm) *fraka-z, vrt. ags fræc ’himokas’, kholl vrack ’halukas, himokas; saita, ahne’.

Lindahl & Öhrling 1780 LL 370 (sm ~ lpR), Lönnrot 1854 Enare 249 (+ lpN In), Ahlqvist 1880 NOstj 127 (+ostj),VW 3 1888 95–96, Wiklund 1890 SUST 1 102 (sm > lp), Tunkelo 1912–13 FUF 13 74–81 (+ ka; < germ *ragaz), Setälä 1912–13 FUF 13 434 (?? < germ), Paasonen 1917 Beiträge 62, 272 (unk ~ vog ostj samJr), Äimä 1918 SUSA 30:30a 35, 44, 51 (lp lainat eri aikoina), Toivonen Vir 1933 306–08 (sm mahd. ~ vog ostj unk samJr), Kannisto Vir 1933 420–22,FUV 1955 54 (sm ~ vog ostj unk samJr), E. Itkonen 1956 UAJ 28 66 (äänt. ja merk:n perusteella epävarma rinnastus), SKES 1962 722–23 (lp < sm; ugr kielten vastineet aivan epävarmoja), Koivulehto Vir 1974 123 (< germ *fraka-z), TESz 3 1976 434, FUV2 1977 72, Sammallahti Vir 1977 121 (< germ), MSzFE 1978 535, Hofstra 1985 OsFiGerm 210 (<germ), Häkkinen 1987 ES 254,255-56 (?< germ),UEW 1988 418 - 19 (~vog ostj unk), Koivulehto 1991 SbÖAW 566 26,EWUng 1995 1276 (~vog ostj unk).

Itägootissa, joka perustuu kantagermaanille, ei ole mitään *frakaz-sanaa. Sen sanat frijonds ja friunt ovat samaa juurta kuin venäjän prijatnyi ja englannien friend. Ne eivät liity *wreg-sanueeseen.

 

Kotimaisten kielten tutkimuslaitoksen KOTUsin Álgu-tietokanta ei usko enää kumpaakaan Häkkistä ja pitää sanaauralilaisena mainiten myös "kantagermaanin":

https://kaino.kotus.fi/algu/index.php?t=sanue&sanue_id=78365

 

rakas   =  kantasuomi    [raǩkas]   LÄGLOS 3 2012  s. 118
rakas   =  karjala    [rakas]   SSA 3 2000  s. 42
rakas   !=  suomal.-ugril. kk.    rakka   UEW 1988  s. 418
 
[rakas]   ?>      [- -]   tietokannan päättelemä
[rakas]   ?>      [- -]   tietokannan päättelemä
[rakas]   ?>      [- -]   tietokannan päättelemä
[rakas]   ?>      [- -]   tietokannan päättelemä
[rakas]   ?>      [- -]   tietokannan päättelemä
rakas : itämerensuomi  >  pohjoissaame    rakkes   UEW 1988  s. 418
[rakas] : itämerensuomi  >  pohjoissaame    rakkes   Korhonen, M. 1981 Johdatus  s. 91, 104, 169
rakas : itämerensuomi  >  pohjoissaame    rakkes   SSA 3 2000  s. 42
rakas   <  germaaniset kielet:       LÄGLOS 3 2012  s. 118-119
    kantagermaani  frak(k)a-z   
    kantaskandinaavi  frak(k)aʀ   
    muinaisnorja  [frakkr

 

Ralf-Peter Ritterin "Itämerensuomen ja germaanien varhaisimmista lainakoske-tuksista"mainitsee sanan Jorma Koivulehdon ja Kaisa Häkkisen esittämien virheellisten ja todistamattomien germaanietymologioiden joukossa:

" ... Pannaan tässä balttilainen punaisella ja neljä eri sävyllä:vasarakirves, muinais- liettua /-latgalli, preussi/länsibaltti, kuuri/seeli, ruteeni (slaavin kautta) Uudet germaanilainat vihreällä: Mustista huomattava osa on omaperäisiä.

Welchen enormen Erdrutsch die neueren Forschungen auf dem Gebiet der germa-nischen Elemente des Ostseefinnischen bewirkt haben, wird deutlich, wenn man die tausend hüfigsten Worter des Finnischen, wie sie HÄKKINEN im Etymologieband des "Nykysuomen sanakirja" lauflistet, nach ihrer Herkunft sichtet.

Von schon in der früheren Literatur als ältere germanische Entlehnungen angesehe-nen Lexemen enthält die Liste, Wenn man nur die Grundworter berücksichtigt, 28 Lexeme: ja ‘und’,sama ‘derselbe’,mainita ‘erwöhnen’, helppo ‘Hilfe’, valita ‘wahlen’, tila ‘Gelegenheit’,äiti ‘Mutter’, kaunis ‘schon’,viikko ‘Woche’, laaja ‘weit,breit’, tarve ‘Bedarf’, aine ‘Stoff’, ainoa ‘einzig’, verta ‘Betrag’, valta ‘Macht’, ranta ‘Strand’, kuningas ‘Konig’,mitata ‘messen’,pöytä ‘Tisch’,raha ‘Geld’,sairas ‘krank’ (vertreten durch sairaala ‘Krankenhaus’), nauttia ‘geniefien’, kauppa ‘Kauf’, laiva ‘Schiff’, tehdas ‘Werkstätte’, sallia ‘erlauben’, juhla ‘Fest’ und vaate ‘Kleid’.

27

Gemessen an der Gesamtzahl der eruierten Gleichungen entspricht dies etwa der Anzahl der Baltismen in der Liste (ca. 10). Die in der jüngsten Zeit aufgestellten Ety-mologien schlagen in der Liste hingegen mit 39 Eintragungen zu Buche (die vorger-manischen "germanischer Prägung" mitgerechnet):suuri ‘gross’,asia ‘Sache’, käydä ‘gehen’,katsoa ‘betrachten’,tietää ‘wissen’,pyrkiä ‘streben,versuchen’,paikka ‘Platz, Stelle’,joukko ‘Gruppe’,sija ‘Stelle,Platz’,kansa ‘Volk’,huomata ‘bemerken’, havaita ‘id.’,pohja ‘Boden’, paha ‘schlecht’,kutsua ‘rufen, einladen’, tarjota ‘bieten’, tavata ‘treffen’,aamu ‘Morgen’pinta ‘Oberfläche’,hakea ‘suchen’,etsiä ‘id.’,ruoka ‘Nahrung, Speise’,tosi ‘wahr’,hauska ‘angenehm’,heittää ‘werfen’, hidas ‘langsam’, puhdas ‘rein’, lahja ‘Geschenk’, peittää ‘bedecken’, kärsiä ‘dulden’,kallis ‘teuer’, rakas ‘lieb’ (Vertreten durch rakastaa ‘lieben’),kuiva ‘trocken’, varma ‘sicher’, ohja ‘Richtung’ (vertreten durch ohjata ‘richten’), palvella ‘dienen’, vahinko ‘Schaden’, levy ‘Scheibe, Platte’.

...  127.

§ 53. Zu den Fällen, in denen ein urgermanisches *k durch das ostseefinnische *kk ersetzt wird, zählt man neuerdings auch fi. rakas, Gen. rakkaan ‘lieb’, das auf germ. *frakaz (vgl. ae. fræc ‘begierig = himokas, halukas, utelias saita, dreist = rohkea, us-kalias, julkea’) zurückgehen soll (HOFSTRA 1985,83,210). Bei den recht zahlreichen finnischen Wörtern germanischer Provenienz mit der Grundbedeutung ‘gierig’ (fi. kii-ras ‘plötzlich = äkkinäinen’ - ahd. gir;fi. kiivas ‘eifrig,feurig’ - ae. giw ‘Geier = korppi- kotka, kirosana Pahus! Piru!’,doch s.§30) [HM:liettuan gyvas [giivas] = elävä, eloisa, vilkas, touhukas]; fi. ahnas ‘gefräßig, gierig’ - an. agn ‘Lockspeise = herkkuruoka’ ahne, [HM: ahnas, ahma, ahtaa ovat balt(t/oslaav)ilaista) *enk(s)ti = ahtaa sisään -perua] braucht im Gegensatz zum Fall fi. rakas - ae. frazc keine Umpolung [navan-vaihto, el. HM] der Bedeutungsbeziehung angenommen zu werden: ‘lieb’ ist eine Ei-genschaft des Objektes der Affektion, ‘gierig’ und die anzusetzende Zwischenstufe ‘geil = kiimainen,begierig = himokas’ indessen ein Merkmal des Subjektes. Ein sol-cher Richtungswandel ist in der historischen Semantik natürlich eine häufig zu bele-gende Erscheinung, stellt aber für die in Rede stehende Etymologie eine zusätzliche Annahme dar.

HM: Tuo navanvaihto on tapahtunut karjalan ja suomen välillä: ikään kuin karjalasta olisi tarjottu sotä rakkautta ja Suomessa otettu vastaan.

Ohne eine solche Annahme und ohne die Voraussetzung einer komplizierteren Be-deutungsentwicklung als bei der obigen Erklärung käme die Zusammenstellung von fi. rakas mit an. frægr ‘berühmt = kuuluisa, bekannt = tunnettu’, ae. gefræge, as. gi-frägi ‘id’) aus.Wer ‘gefragt = kysytty’ ist,ist ‘beliebt = tykätty’. Für das ostseefinnische Wort wäre dann von einem germanischen *frägjaz auszugehen und anzunehmen, daß ein zugrunde liegendes *rakjaz als rakas realisiert worden wäre.

HM: Ritter on oikeassa. Mutta nämä näkökannat eivät ole välttämättä ristiriidassa. Ruotsin sanan en fråga kolmesta merkityksestä "kysymys, kyse, kysyntä" vaan jälkimmäinen näyttää olevan perimmäisin (ainakin maksukykyisenä)...

http://runeberg.org/svetym/0247.html


Screenshot%202022-10-25%20at%2022-04-22%
 

fråga, vb,fsv. frägha; från Ity. vrågen,av fsax. fragon = fhty. frågen (ty.frågen), jämte sbst. fråga (från Ity. fråge = fhty.fråga) till germ. fræǯ i fsv. frægher = isl. frægr, väl känd (vartill frejd), i avljudsförh. till fsv. fræghna, isl. fregna, got. fraihnan = kysellä, tiedustella, ägs. frignan, (ett s. k. n-presens, jfr ipf. fsv. frät isl. frå, got. frah), isl. frétt f., spörjande (av germ. *frehti- >> *frihti-); till ie. roten prek- i lat. precor, beder (se preja l,prekär),i avljudsförh. till lat. procus, friare (egentl.: som beder, liksom isl. biδill osv. till bedja), grek. theoprópos, spåman (av *-prok-uos\ alltså:som frågar gudarna; se f.ö. forska. - Ä.nsv. frägha (ipf. frägde Lucidor), sv.dial. fråga (fräja), no. frega kan utgå från det gamla fraighna (osv.) med analogisk förlust av n; jfr dock även mlty. vregen.

Kantaindoeuroopan juuresta *wreg- = vastata, vastin, tulee  vregen, mutta fr-alkuiset germaanisant eivät tulee suoraan sieltä, vaan ne ovat lainoja kielistä, joissa PIE *fr- > *pr- kuten kantabaltista.

Itägootissa on aivan muu sana, joka tulee suoraan PIE *wregh-juuresta, nimittäin wruggo, joka tarkoittaa NEGATIIVISTA vastinta, hyvitystä, rangaistusta ja myös hirttosilmukkaa.

" ...Die bekannten Fälle für die Substitution betreffen allerdings immer germanisches *kj: fi. rikas, urgerm. *rikjaz (an. rikr ‘mächtig’), "

HM: Ei tule tämäkään kantagermaanista, vaan kantakeltin sanasta rix, jonka gootit lainasivat merkitykseen reiks = valtakunta.

https://www.etymonline.com/search?q=rich


" ... fi. miekka, urgerm. *mēkja- (got. mēkeis ‘Schwert’). "

HM: Eikä tule miekkakaan kantagermaanista, vaan itägootit ovat roomalaisaikaan lainanneet RAUTAmiekkaa tarkoittaneen mēkeis-sannasa georgian kielestä. Tavallinen pronssimiekka on gootuksi hairus, eli yksinkertaisesti "lyämäase".

https://hameemmias.vuodatus.net/lue/2020/06/jaskan-pauhuuta-suomen-ei-alku-kantakermaanista

" Jaakko Häkkisen puolikuiva alkuperäsivusto

17. joulukuuta 2019 ·

Jouko Heynon epätieteellinen kantaturkkilaisfantasia

Yleisestä historiasta vuonna 2000 valmistunut Jouko Heyno levittää netissä epätie-teellistä fantasiaansa, jossa hän pyrkii selittämään suomen sanoja ja paikannimiä kantaturkkilaisesta kielestä.Joukolla ei ole hajuakaan historiallisen kielitieteen mene- telmistä, eikä hän ole kahteenkymmeneen vuoteen (sitten opinnäytetyönsä ”Skuthia – Suuren dareioksenvastaisen liittokunnan kansat Etelä-Venäjällä ja Skuthian sotaretki Heerodotos Halikarneesoslaisen Historioon -teoksen mukaan”) kyennyt vastaanottamaan kritiikkiä eikä kuuntelemaan järkiargumentteja.

Jouko tietää sisimmässään fantasiansa epätieteellisiksi, koska hän ei ole koskaan julkaissut aiheesta tutkimusta vertaisarvioidussa kielitieteellisessä julkaisussa. Kyseessä nimittäin todellakin olisi mullistava uusi tutkimustulos! Jos vain yksikään hänen sanaselityksensä olisi uskottava… Mutta ei valitettavasti ole. Parhaiten Heynon sepitysten laadu(ttomuude)n näkee vertaamalla niitä sanojen vallitseviin etymologioihin.

Heynon käytös on myös epäeettistä ja vastoin tieteenteon moraalia, koska hän veto-aa koulutukseensa vakuuttaakseen maallikot siitä, että hänen kuvitelmansa olisivat tieteellistä tietoa.Vaarallisin epätiede on juuri tällaista näennäistieteellistä,josta maal- likko ei heti osaa arvata, että kyseessä on perustelematon fantasia eikä tieteellisesti uskottava tutkimustulos. Onneksi ihmiset eivät usko kovinkaan helposti juttuja, joille ei löydy mitään vahvistusta yhden tyypin spämmiviestien ulkopuolelta.

Tässä havainnollisia esimerkkejä siitä, miten epäuskottavia ja kaukaa haettuja Joukon selitykset ovat:

1. Kummasta sanasta suomen miekka (< kantasuomen *mëëkka) tulee?

1a. kantaturkin *bõçaʔ

1b. Kantagermaanin *meekja- ’miekka’ "

RK: Kantagermaanissa ei ole tällaista sanaa, vaan silloinen (pronssi)miekka on *hērus, gootin hairus, säännollisesti kantaindoeuroopan verbistä *kʷer- = lyödä (kirveellä tai miekalla)

https://hameemmias.vuodatus.net/lue/2017/05/gootin-sanasto

Rautamiekkaa tarkoittavat venäjän меч (meč), turkin mäč, myöhäisgootin *mēkeis ja persian magēn on lainattu gorgiasta, jossa naapurikielineen sana tarkoittaa myös rautaa ja rautasirppiä, alueella, jossa rautaa on alettukin käyttää työkaluissa. Alkupe-räisin kieli on saattanut olla tsherkessin sukuista hattia, joilta heetit kaappasivat huomaamattomasti ylimmän vallan ja teknologian alueella palatsivallankumouksella.

https://lexicography.online/etymology/vasmer/%D0%BC/%D0%BC%D0%B5%D1%87

меч

род.п. -а́,укр. мíч, блр.меч, др.-русск., ст.-слав. мечь ξίφος, μάχαιρα (Клоц., Супр., Мар., Зогр.), болг. меч, сербохорв. ма̏ч, род. п. ма̀ча, словен. mèč, род. п. méča, чеш., слвц. mеč, польск. miecz, в.-луж. mječ, н.-луж. mjас. Почти все слав. языки отражают праслав. *mеčь,только сербохорв. ма̏ч восходит к *mьčь; ср. Ляпунов 66 и сл.

Это слово уже давно объясняют как заимств. из гот. *mēkeis — то же, засвиде-тельствованного в виде формы вин. п.ед.в гот. mēki, др.-исл. mækir, др.-англ. méсе, др.-сакс. mâki, откуда и фин. miekka «меч»; ср. Томсен, Einfl. 155 и сл.: FUF 13, 411; Мейе, ét. 184; Уленбек, AfslPh 15, 489.

При такой этимологии представляют затруднение краткие гласные в слав., кроме того, герм. слово лишено достоверных родственных связей. Предполага- ли связь с лат. mасtō,-ārе «убить,зарезать» (Торп 303, но ср. Вальде-Гофм. 2, 4 и сл.),сближали также с ирл. machtaim,но последнее, вероятно, заимств. из лат. (см. Вальде-Гофм., там же); недостоверно и родство со ср.-перс. magēn «меч» (Шефтеловиц, WZKМ 34, 227).

Допустимо заимствование слав. и гот. слов из неизвестного, общего источника (см. Бернекер 2, 30; Соболевский, ЖМНП, 1911, май, стр. 161, AfslPh 33, 476; Кипарский 138 и сл.; Сергиевский, ИРЯ 2, 355), при этом обязательным в нем было наличие k; ср. груз. maχva «острый, меч», удинск. mеχ «серп», лезг. mаχ «железо» (Томашек, Zschr. österr. Gymn., 1875, стр. 533), однако следует заметить, что вокализм этих слов опять-таки представляет трудности.

Приводимые в качестве источника Г.Шмидтом (у Кипарского, там же) дидойск., капуч. mаč᾽а «сабля», куанад. mīčа «кинжал» не объясняют гот. k и ставятся под сомнение также Будой (ZfslPh 18, 36 и сл.). По моему мнению, они могли быть заимств. из слова мечь через тюрк. (ср. тур. mäč; см. Радлов 4, 2106) из слав. Сомнительно также объяснение Поляка (LF 70, 29) [Ср. еще Менгес, «Oriens», 9, 1956, стр. 92. — Т.] "

 

 

" ... Auch wäre im vorliegenden Fall bedenklich,daß die Vokalqualität des Originals nicht reflektiert ist. Nicht vergleichbar ist der Ersatz eines urgermanischen *kj durch urostseefi. *kk in fi.rikas oder miekka mit der vermeintlichen Substitution von "west- germanisch" *(t)tj durch urostseefi.*tt in fi. mitta ‘Maß’ (HOFSTRA 1985,390, Anm. 19), denn während man im ersten Fall darauf verweisen kann, daß eine Konsonan-tenverbindung kj im Urostseefinnischen nicht möglich war, wäre eine Substitution von tj unnötig gewesen, da es die Verbindung während der Kontakte schon gab, nachdem zu deren Beginn Substitution durch die Affrikata bzw. den Vorläufer eintrat. Das im Wepsischen nicht zu belegende Wort kann selbstverständlich,wie KARSTEN bemerkt, mittelniederdeutscher Herkunft sein, falls es nicht doch gotisch ist - "westgermanischer" Ursprung scheidet jedenfalls aus.

Liettuaan PIE-juuresta *wreg- tulee muiden muassa, ja mahdollisimman suoraan sana

Prekė, prekia = tavara, tuote, kauppa, osto(s), latvian prece, yhdyssanoissa myös avio-: preču (pl. gen.) tēvs = appi.

Fraenkelin etymologinen:

Prekė (paino voi olla kummalla tahansa tavulla, suom. korvaan [präkee]) ´Handel, Kauf´; in dieser Bedeutug in alten Texten ...

Daneben hat prekė auch die Bedeutung ´Ware = tavara, tuote´.

Daukantas gebraucht prekė ´Ware´ als aus dem Slavonischen (ef.  poln. wruss. towar) entlehnten tavoras = tavara, myyntiin tuotettu hyödyke, neben das er Būdas prekė stellt.
Neben
prekė findet sich auch die Form prekià. Ferner gehört hierher das Nomen ag. prekìjas, prekėjas, pirklys ´Kaufmann´.

Als Verba begegnen prekiauti ´Handel treiben, handeln, prekióti ´feilschen = hieroa kauppaa, kosten = maksaa,zu stehen kommen´ und prekiúoti = maksaa,olla hintana, kysyä hintaa, Waren anbieten = kysyä uusi tarjous, tinkiä, tarjota ostettavaksi, zu stehen kommen, als Abstr. Prekyba ´Handel(swesen)´, prekysta, prekystė, dass. und ´Markt´, prekionė ´Handeln, Markten, Markt´, precius ´Feilschen, Preis´, prekis ´Preis, kauf, Handel´

...

Im Lett. gehören hierher prece ´Ware = tuote,Freierei = riiuu´ precet ´handeln, freien, (ver)heiraten, precinieks, precenieks ´Händler, Krämer, Kauffmann, preciba(s)  ´Freien, Freie´, precibnieks ´Freier, (Frei)werber´. 

Die Wörter sind verw. mit lit. pirkti (perka, pirko), lett. pirkt ´kaufen = ostaa´, lit. paparkas ´Bestechnung = lahjonta´ etc. "

https://hameemmias.vuodatus.net/lue/2020/02/ruis-ie-wrugi-riisi-intian-vri-zi-ja-latinan-frux-fruges-frukt-ovat-samaa-juurta-ja-tarkoittavat-kauppaviljaa